Home Page

Shop ABC.com!

Audio CDs
Rawn's audio-CDs.
Books and eBooks
Rawn's books and eBooks.

♦ A Bardon Companion
Rawn's Commentaries on Bardon's three books:
english
english
french
french
german
german
italian
italian
polish
polish
roma
roma
spanish
spanish
 
partial
translation
russian
russian
slovakian
slovakian
 

2009 Lecture Series
Audio recordings of the series.
Other Articles and Essays
An Examination of
  
the Gra Tree of Life
Audio-visual presentations.
Know Thy Self
A guide to recognizing the essential Self.
♦ Self-Healing Archaeous
Audio Lessons
english
english
polish
polish

♦ The Magic of IHVH-ADNI (TMO) Audio Lessons
english
english
polish
polish

♦ The Eight Temples Meditation Project
Exploring the planetary spheres of the Tree of Life.
english
english
italian
italian
spanish
spanish
polish
polish

♦ Permutations of the Tree: BOOK 231
A radical restatement of the 231 Gates.
english
english
spanish
spanish
french
french

Downloadable .MP3 audio files - Free
Downloadable .PDF and eBook files - Free
Excerpts from Rawn's public and private correspondence
BardonPraxis Message Archive
Archive of the old discussion group.
Bardon Questionnaire
Results of the 2003 survey.
Links

On Bardon's Spelling of "Quabbalah"

© 2002

With the new English translation, Merkur Publishing has changed Bardon's spelling from
'Quabbalah' to 'Kabbalah'.  What was formerly "KTQ" is now "KTK"

Bardon's spelling is unique and, in my opinion, significant and this change is one reason why I prefer the older KTQ over the new KTK.

In Hebrew, the work "kabbalah" is spelled with the Letters Qooph-Beth-Lamed-Heh. But Hebrew characters are not Roman in nature like English. Therefore every transliteration of a Hebrew Letter is an approximation of its phonetic. For example the Letter "Qooph" is indicated variously by 'K', 'C' and 'Q'. All three are equally correct, but 'K' is by far the best since is has no softness like the 'C' often does, nor does it invoke the 'W' sound like the 'Q'. "Qooph/Kooph" is a back of the mouth, tongue to the roof, hard sound, which in English is best approximated by the 'K'.

However, the different transliterations have come to mean different things in the English speaking world. Jewish kabbalah is almost exclusively signified by the 'K', whereas Western Hermetic kabbalah is almost always spelled with a 'Q'. Christian kabbalah is often spelled with a 'C'.

However, Bardon is the only instance that I've ever found who uses a 'Qu' and consciously introduces the 'W' sound. But there is no 'W' consonant in the Hebrew language! In Hebrew this phonetic would be accomplished through a combination of vowel points, not with a consonant (i.e. Letter).

As I point out in my commentary on *KTQ* (I did not use KTK), this is the clue that makes the final piece of the puzzle regarding the relationship between Bardon's Quabbalah and the Jewish Kabbalah, fall into place. This points the student to the connection between the correspondences of Bardon's 'W' and the Sepher Yetzirah's 'Qooph'.

My best to you,
:) Rawn Clark
10 Mar 2002

<< back to previous page

Excerpts from Rawn's public and private correspondence

<< back to Correspondence Links Page